こんばんは♪
昨日は千穐楽に出かけましたが、筋書を購入して気づいたことがありました!
名前の英語表記
「今月の出演俳優」のページに英語の表記が追加されていたのです。先月の筋書にはこのようなものは見当たりませんのでどうやら今月からのようですね。
お化粧をしているとどの役がどの方かを判別するのは難しいと思いますので、これは外国の方にとっては本当に助かるのではないでしょうか。
筋書後半についているあらすじと配役の英訳と照らし合わせて楽しむことができますよね。
屋号の読み方もぜひお伝えしたいところですが、お名前だけでもとても素敵なはからいだなあと思います。
同じ苗字の人は全員がファミリーなのだろうか、Ichikawaというのはものすごい一族なんだなぁ、と思われてしまうかもしれませんね(*´艸`)
大向こうの声に仰天
幕見席で外国の方々の様子を見ておりますと
シーンとしている場面の中で突如として聞こえてくる
\ナリタヤァーーー!!!/
などの大向こうの声に、
ハッ!Σ('0'o)
どこだどこだ!?
と相当に驚いてらっしゃる方が大勢いらっしゃいます。
危険な乱入者等ではないので大丈夫ですよ、あの声も歌舞伎の文化なのですよ、とぜひお伝えしたいところです。
しかし歌舞伎は大声OKと認識されてしまうとそれはそれで困ってしまいます。。
これは外国の方に限ったことではないと思いますので、とても難しいところですね(。´_`。)